Home Page

Stefan's Florilegium

healing-food-msg



This document is also available in: text or RTF formats.

healing-food-msg - 1/4/01

 

Period foods proscribed to heal the sick.

 

NOTE: See also the files: p-medicine-msg, humorl-theory-msg, soup-msg, frumenty-msg, p-herbals-msg, sugar-msg, fruits-msg, vegetables-msg.

 

************************************************************************

NOTICE -

 

This file is a collection of various messages having a common theme that I have collected from my reading of the various computer networks. Some messages date back to 1989, some may be as recent as yesterday.

 

This file is part of a collection of files called Stefan's Florilegium. These files are available on the Internet at: http://www.florilegium.org

 

I have done a limited amount of editing. Messages having to do with separate topics were sometimes split into different files and sometimes extraneous information was removed. For instance, the message IDs were removed to save space and remove clutter.

 

The comments made in these messages are not necessarily my viewpoints. I make no claims as to the accuracy of the information given by the individual authors.

 

Please respect the time and efforts of those who have written these messages. The copyright status of these messages is unclear at this time. If information is published from these messages, please give credit to the originator(s).

 

Thank you,

    Mark S. Harris                  AKA:  THLord Stefan li Rous

                                          Stefan at florilegium.org

************************************************************************

 

Date: Tue, 23 Nov 1999 22:44:13 EST

From: LrdRas at aol.com

Subject: Re: SC - medicinal cooking

 

uther at lcc.net writes:

<<  Could anyone recommend further readings on this topic?

gwyneth >>

 

Platina's book contains recommendations and avoidances in every recipe and

every food reference regarding health matters. He tells you what foods to eat

when and which to avoid and the results of eating them. It is basically a

book of Martino's recipes with medical comment added.

 

Ras

 

 

Date: Wed, 24 Nov 1999 07:56:55 +0100 (CET)

From: Thomas Gloning <Thomas.Gloning at germanistik.uni-giessen.de>

Subject: SC - medicinal cooking

 

Two of our printed German 16th century cookbooks are explicitly made "for

the sick".

 

- -- Ein Kšstlich new Kochbuch Von allerhand Speisen/ an GemŸsen/ Obs/

Fleisch/ GeflŸgel/ Wildpret/ Fischen vnd Gebackens. Nit allein vor

Gesunde: sondern auch vnd fŸrnemlich vor Krancke/ in allerley Kranckheiten

vnd GebrŠsten (...) kŸnstlich vnd nŸtzlich zuzurichten vnnd zugebrauchen.

(...) Mit flei§ beschrieben durch F. Anna Weckerin/ Weyland Herrn D.

Johann Jacob Weckers/ des berŸmbten Medici, seligen/ nachgelassene Wittib.

Amberg 1598. [roughly: A valuable (?) new cookbook ... not only for

healthy people but also and above all for sick people with all sorts of

illnesses and sufferings ... by Anna Weckerin, widow of the famous medical

doctor Johann Jacob Wecker.] -- Reprint MŸnchen 1977.

 

- -- W. Ryff (Gualtherius Ryffius): Kochbuoch/ FŸr die Krancken (...).

Frankfurt a.M. 1545. [roughly: cookbook for the sick.] -- Reprint Lindau

1979. There is a bibliography on the works of Ryff by J. Benzing in

Philobiblon 2 (1958) 126-154 and 203-226.

 

In addition, there are several articles or book chapters about the

connection between medieval cooking recipes and medical beliefs by

- -- Terence Scully,

- -- Trude Ehlert,

- -- Ria Jansen-Sieben

- -- Melitta Weiss-Amer (in 'Du Manuscrit ˆ la table'

A cook can contribute to _preserve_ good health, but she or he can also

contribute to regain good health. Anna Wecker says about her husband, that

he preferred 'healing from the kitchen' to 'healing from the apothecary'

("jederzeit lieber au§ der Kuchen/ dann au§ der Apotecken curirt vnd

geholffen").

 

Cheers,

Thomas

 

 

Date: Wed, 24 Nov 1999 02:21:51 -0500 (EST)

From: Gretchen M Beck <grm+ at andrew.cmu.edu>

Subject: Re: SC - medicinal cooking

 

Excerpts from internet.listserv.sca-cooks: 23-Nov-99 SC - medicinal

cooking by Mike Young at lcc.net

> In the back of Maggie Black's Medieval Cookbook is a chapter on recipes for

> illnesses.  Could anyone recomend further readings on this topic?

 

Chiquart's On Cookery has a chapter devoted to foods for the invalid.

 

The Good Housewife's Jewel (I believe) either part I or II has a large

section on potions and foods to treat illnesses.

 

Platina not only gives recipes, but tells about the healing properties

of various foods, and hints on how to prepare medicinal concoctions with

the various ingredients.

 

toodles, margaret

 

 

Date: Mon, 04 Dec 2000 19:02:08 -0500

From: Philip & Susan Troy <troy at asan.com>

Subject: Honey Butter as a medication, was Re: SC - Help! Cabbage! Cakes!

 

Talking about honey-butter, WyteRayven at aol.com wrote:

> Just out of curiosity...What was it a medicine for and was it ever used as a

> preventative?

>

> Ilia

 

Anthimus prescribes it as a treatment for tuberculosis, IIRC, either to

address the specific symptoms, or as a nourishing, easy-to-digest food

for consumption patients, or both. He just says it is good for

consumption, and to have the patient recline and lick the stuff slowly.

 

Adamantius

 

 

Date: Mon, 4 Dec 2000 19:29:23 -0500

From: "Philippa Alderton" <phlip at morganco.net>

Subject: SC - Honey butter

 

Ilia asks:

>Just out of curiosity...What was it a medicine for

 

Consumption and lung ailments, IIRC.

 

> and was it ever used as a preventative?

 

Not that I'm aware of. My copy of Anthimus states:

 

(Following a discussion of milk, where it is stated that milk and honey is

also good for consumptives, if the milk is warm)

 

LXXVII

 

Similiter et de butero recentem si acceperit tisecus. Sed buter ipsum sale

peius exterminat. Si purum et recentum et mel modicum admixtum fuerit sic

linguat catamodicum et supinus se ponat. Tamen de tissecus diximus esse

aptum quos non longo temore obtinuerit causa nam si uulneratus fuerit pulmo

et purulenta excreant nec illis congruum.

 

Translation:

 

LXXVII Of Butter

 

Likewise of butter, if a consumptive take it. But the said butter should

have no salt at all, for if it has salt, it does great damage. If it is

clean and fresh, let a little honey be mixed with it, and let the patient

lick it a little and then lie down flat. (1). Furthermore about

consumptives, it is better for those who have not had it a long time, but if

the lung is punctured and excretes pus, it is not good for those people.

 

(1) The note is because in the previous recipe, Anthimus had said for the

consumptive drinking warm honeyed milk to lie down, so the mixture would

stay closer to the lungs.

 

Adamantius, and others, if you have more than one translation of Anthimus,

the previous recipe, # LXXVI, states, " (let a cow or) a goat or a sheep be

milked in his presence;" and has (aut uacca) in parentheses in the Latin

text- is it that way in all the translations, or is the parenthetical part

perhaps an addition by the modern translator?

 

Phlip

 

Philippa Farrour

Caer Frig

Southeastern Ohio

 

 

Date: Mon, 04 Dec 2000 22:11:23 -0500

From: Philip & Susan Troy <troy at asan.com>

Subject: Re: SC - Honey butter

 

Philippa Alderton wrote:

> Adamantius, and others, if you have more than one translation of Anthimus,

> the previous recipe, # LXXVI, states, " (let a cow or) a goat or a sheep be

> milked in his presence;" and has (aut uacca) in parentheses in the Latin

> text- is it that way in all the translations, or is the parenthetical part

> perhaps an addition by the modern translator?

 

I would say that the translator of the text you've got may have been

working with more than one version of the text, one of which lacks the

passage(s) in parentheses. The Grant translation seems to include those

bits even without the parentheses.

Adamantius

 

<the end>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Formatting copyright © Mark S. Harris (THLord Stefan li Rous).
All other copyrights are property of the original article and message authors.

Comments to the Editor: stefan at florilegium.org