p-songs-msg - 11/29/18 Period songs and song lyrics. NOTE: See also the files: Bardic-Guide-art, music-bib, music-msg, songs-msg, SI-songbook1-art, harps-msg, bardic-msg, guitar-art. ************************************************************************ NOTICE - This file is a collection of various messages having a common theme that I have collected from my reading of the various computer networks. Some messages date back to 1989, some may be as recent as yesterday. This file is part of a collection of files called Stefan's Florilegium. These files are available on the Internet at: http://www.florilegium.org I have done a limited amount of editing. Messages having to do with separate topics were sometimes split into different files and sometimes extraneous information was removed. For instance, the message IDs were removed to save space and remove clutter. The comments made in these messages are not necessarily my viewpoints. I make no claims as to the accuracy of the information given by the individual authors. Please respect the time and efforts of those who have written these messages. The copyright status of these messages is unclear at this time. If information is published from these messages, please give credit to the originator(s). Thank you, Mark S. Harris AKA: THLord Stefan li Rous Stefan at florilegium.org ************************************************************************ From: powers at cis.ohio-state.edu (william thomas powers) Newsgroups: rec.org.sca Subject: Carols Date: 25 Nov 1994 14:16:30 -0500 Organization: The Ohio State University, Department of Computer and Information Science From: _A Christmas Book_ "50 Carols and Poems from the 14th to the 17th Centuries" edited by Eleanor Sayre; published by Clarkson N. Potter, Inc. (we have a first edition, copyrighted 1966, sorry no ISBN) #12, Anonymous; circa 1425 Text: from a manuscript, about 1425, San Marino, Huntington Library )MS. EL. 34. B7); published by J.Wickham Legg, _The Processional of the Nuns of Chester_, The Henry J. Bradshaw Society, London, 1899, Vol XVIII, pg 18 and facsimile, pls I-III. Music: Facsimile of the tune published by Legg, see above; a modern harmonization is published by Percy Dearmer, ed., _The Oxford Book of Carols_, music edit., London, 1928, No. 67 Qui creavit celum, lully, lully, lu, Nascitur in stabulo, byby, byby, by, Rex qui regit seculum, lully, lully, lu, Joseph emit panniculum; byby, byby, by, Mater involuit puerum, lully, lully, lu, Et ponit in presepio, byby, byby, by, Inter animalia, lully, lully, lu, Jacent mundi gaudia, byby, byby, by, Dulcis super omnia, lully, lully, lu, Lactat mater domini, byby, byby, by, Osculatur parvulum, lully, lully, lu, Et adorat dominum, byby, byby, by, Roga mater filium, lully, lully, lu, Ut det nobis gaudium, byby, byby, by, In perenni gloria, lully, lully, lu, In seempiterna secula, byby, byby, by, In eternum et ultra, lully, lully, lu, Det nobis sua guadia, byby, byby, by, It's a very nice book with good notes, documentation, translations, etc. I'll try to post a couple of more as time permits wilelm the smith From: powers at cis.ohio-state.edu (william thomas powers) Newsgroups: rec.org.sca Subject: Christmas Carols Date: 6 Dec 1994 12:00:35 -0500 Organization: The Ohio State University, Department of Computer and Information Science _A Christmas Book_ "50 Carols and Poems from the 14th to the 17th Centuries" edited by Eleanor Sayre; published by Clarkson N. Potter, Inc. (we have a first edition, copyrighted 1966, sorry no ISBN) 19 Lullay, lullay, litel child, From a commonplace book of sermon material compiled by a Franciscan frier, Johan de Grimestone, second half of the 14th century. Edinburgh, National Library of Scotland, MS. Advocates 18.7.21, f.6[r]; published by Richard L. Greene, ed., _The Early English Carols_, Oxford, 1935, No.155 a. (A 15th century version is also preserved, London, British Museum, MS. Harley 7358, Greene's 155 b. Music: not preserved Refrain: Lullay, lullay, litel child, Why weepest thu so sore? Lullay, lullay, litel child, Thu that were so sterne an wild, Now art become meeke and mild, To saven that was forlore. But for my sinne I wot it is That Godde's Sone suffred this; Mercy Lord! I have do mis, I-wis I will no more. Against my Fader's wille I ches An appel with a reuful res, Wherfor mine heritage I lose And now thu weepist therfor. An appel I took of a tree, God it hadde forbiden me; Wherfor I sulde damne'd be, >> ' = accents not contractions<< If thy weeping no were. Lullay for woe, thu litel thing, Thu litel bairun, thu litel king; Mankindde is cause of thy mourning, That thu hast love'd so yore. For man that thu hast ay love'd so Yet saltu suffern paines mo In head, in feet, in hande's too, And yet weepen well more. That paine us make of sinne free; That paine us bringge, Jesu, to thee, That paine us helpe ay to flee The wickkede fiende's lore. Amen. >> ' = contraction<< Anonymous From: powers at cis.ohio-state.edu (william thomas powers) Newsgroups: rec.org.sca Subject: Christmas Carols Date: 7 Dec 1994 11:57:05 -0500 Organization: The Ohio State University, Department of Computer and Information Science _A Christmas Book_ "50 Carols and Poems from the 14th to the 17th Centuries" edited by Eleanor Sayre; published by Clarkson N. Potter, Inc. (we have a first edition, copyrighted 1966, sorry no ISBN) 10 No la devemos dormir text: Villancicos. De diverso autores, a dos, y a tres, y a quatro, y a cinco bozes, agora nuevamente corregidos. Venice, Hieronymo Scoto, 1556; published by Raphael Mitjana, ed., Villancicos. De diverso autores... _Cancionero de Uppsala_, Uppsala [1909], No. 37. as Mitjana observed, pg 54, the text is from the Coplas written by Montesino on the parturition of the Virgen. For the complete poem, see Montesino, _Cancionero de diversas obras de nuevo trobadas_, Toledo, 1508, facsim. edit. El Ayre de la Almena, Vol XII, Valencia, 1964, ff. 41(v)-43(v). music: One and four voices, printed by Rafael Mitjana, _Cancionero de Uppsala_ El Colegio de Mexico, 1944, No. 37. No la devemos dormir La noche sancta. No la devemos dormir! ?La Virgen a' solas piensa Que hara'? Quando al rey de luz inmenso Parira', Si de su divina esencia Temblara'. ?O que le podra' dezir? No la devemos dormir La noche sancta. No la devemos dormir. Fray Ambrosio Montesino about 1450-1514 From: powers at cis.ohio-state.edu (william thomas powers) Newsgroups: rec.org.sca Subject: Christmas Carols Date: 9 Dec 1994 16:55:28 -0500 Organization: The Ohio State University, Department of Computer and Information Science _A Christmas Book_ "50 Carols and Poems from the 14th to the 17th Centuries" edited by Eleanor Sayre; published by Clarkson N. Potter, Inc. (we have a first edition, copyrighted 1966, sorry no ISBN) 7 I syng of a mayden text: From a manuscript, first half of the 15th century, London, British Museum (MS Sloane 2593, f. 10[v]); published by Carleton Brown, ed., _Religious Lyrics of the Fifteenth Century_, Oxford, 1939, No. 81. music: not preserved. Benjamin Britten set it to music in his "A Ceremony of Carols" Opus 28 for treble voices and harp; see also Percy Dearmer, ed., _The Oxford Book of Carols_, music edit., London, 1928, No. 183, for a setting by Martin Shaw. I syng of a mayden That is makeles. Kyng of alle kynges To her sone she ches. He came al so stille, There his moder was, As dew in Aprille That falleth on the gras. He came al so stille, To his modere's bower, As dew in Aprille That falleth on the flower He came al so stille, There his moder lay, As dew in Aprille That falleth on the spray. Moder and mayden Was never none but she. Well may such a lady Godde's moder be. Anonymous written down in the first half of the fifteenth century makeles...without equal ches...chose spray...slender twigs From: djheydt at uclink.berkeley.edu (Dorothy J Heydt) Newsgroups: rec.org.sca Subject: Re: 12 Days of Christmas-origins Date: 13 Jan 1996 00:22:50 GMT Organization: University of California, Berkeley widdershins at widdershins.seanet.com (John and Susan Hutchins) wrote: > >> I need help finding the origins and original meaning of the 12 days of >> Christmas (song) for my kid's school. Anything you can send me would be >> helpful. Thank you in advance. Here's what appears on the colophon of the copy I have, with Jan Brett's beautiful illustrations. "The ancient counting song named for this religious holiday is actually quite pagan in tone and is the only carol we know that celebrates, in the form of a list, the Christmas tradition of gift-giving. It is said" [note, "it is said," they don't say who says] "to date back to a thirteenth century manuscript in the Library of Trinity College, Cambridge, England. The carol appears in print for the first time in a children's book entitled _Mirth Without Mischief,_ published in London about 1780." My personal suspicions is that the song is late eighteenth century (the music certainly sounds like it) and the stuff about the thirteenth-century manuscript in Trinity Library is a load of dingos' kidneys. But I'm willing to be persuaded otherwise if somebody can come up with some solid documentation. Dorothea of Caer-Myrddin Dorothy J. Heydt Mists/Mists/West UC Berkeley From: lindahl at rt.com (Greg Lindahl) Newsgroups: rec.org.sca Subject: Thomas Ravenscroft books available Date: 20 Jan 1997 09:38:23 -0500 I am pleased to announce that I have finished scanning facsimiles of the first 3 of Thomas Ravenscroft's collections of rounds and songs from 1609 and 1611. Other folks have also graciously contributed a large number of transcriptions into modern notation and midi of some of these songs and rounds. Although these books are slightly post-1600, I can come up with evidence that mnay of Ravenscroft's rounds, at least, were "traditional", since there is a 1580 manuscript containing 57 rounds, of which 48 are either identical or quite similar to rounds in Ravenscroft's books. Ah, if only Elizabeth hadn't given out that monopoly on printing music... http://www.pbm.com/~lindahl/ravenscroft/ Gregory Blount Date: Thu, 21 Aug 1997 19:26:35 -0500 (CDT) From: fiondel at i1.net To: sca-arts at raven.cc.ukans.edu Subject: Musical reference material Gentles of the arts list, I was finally able, today, to get in touch with a former prof who has made early music a specialty of his. As a comprehensive study of Early Tudor secular music, he recommends *Music & Poetry in the Early Tudor Court*, London, 1958. This may or may not still be in print, but I called one of our local hard-to-find bookstores, and they had it in stock. As far as manuscripts and/or editions of songs, he suggests the following: the Ritson Manuscript (London, British Library, Add. MS 5665) the Fayrfax Manuscript (London, British Library, Add. MS 5465) "Henry VIII's Manuscript" (London, British Library, Add. MS 319222) All three of the above are available in modern editions, edited by John Stevens (London, Musica Britannica Series, Vols XVIII, 1969, and XXXVI, 1975). Both of these volumes are available and currently in print. >From a relatively quick perusal, they look good, understandable, performable. If anyone on this list wishes to acquire either of these two additions, and cannot in their own area, let me know. St. Louis is blessed with an extraordinary music store (Shattingers) which will be more than happy to get more copies. Hope this is of help to my fellow performers of period music. Fiondel the Song-Spinner Subject: Latin Lyrics for Hymn Date: Mon, 22 Mar 1999 07:54:54 -0500 From: Hank Harwell To: stefan at texas.net Below is a couple of messages we received on the Period Religion List concerning the Latin Lyrics to O Come, O Come Emmanuel. I know that this is traidtionally a Christmas hymn, but it came up during a discussion regarding hymns for a proposed service book... >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> From: "sunshinegirl" To: Date: Mon, 22 Mar 1999 00:30:06 -0600 Subject: [PerRel] Re: Latin lyrics for O Come OCome Emmanuel Dug this up from my madrigal books... Melandra of the Woods Veni, Veni Emmanuel O come, o come, Emmanuel Captivum solve Israel And ransom captive Israel Qui gemit in exilio That mourns in lonely exile here Privatus Dei Filio Until the Son of God appear Refrain Gaude, gaude, Emmanuel Rejoice, Rejoice, Emmanuel Nascetur pro te, Israel Shall come to thee, Israel Veni, O Iesse virgula O come, o come, Thou Rod of Jesse, free Ex hostis tuos ungula, thine own from Satan's tyranny; De specu tuos Tartari From depths of hell Thy people save, Educ, et antro barathri. And give them victory o'er the grave Veni, veni, O Oriens O come, Thou Dayspring, come and cheer Solare nos adveniens: Our spirits by Thine advent here: Noctis depelle nebulas, Disperse the gloomy clouds of night, Dirasque noctis tenebras. And death's dark shadows put to flight. Veni, clavis Davidiba, O come, Thou Key of David, come, Regna reclude caelica, and open wide our heav'nly home, Fac iter tutum superum, Make safe the way that leads on high, Et claude vias inferum. And close the path to misery. Veni, Veni, Adonai O come, o come, thou Lord of might, qui populo in Sinai Who once, from Sinai's flaming height Legem dedisti vertice, Didst give the trembling tribes Thy law, In maiestate gloriae In cloud, and majesty, and awe. From: "sunshinegirl" To: Date: Mon, 22 Mar 1999 00:36:51 -0600 Subject: [PerRel] Re: Latin lyrics for O Come OCome Emmanuel My music lists it as being, both words and music, plain song chant from the 12th century. The footnote states "On December 17 in medieval monasteries, the abbot would intone the original first stanza at vespers, both before and after the Magnificat. On successive evenings, each of the principal officers of the monastery would take his turn with another of the stanzas, the whole series being known as the "Seven O"s Each "O" hailed the coming Saviour under a different epithet: "O sapientia, O adonaie," etc. After the service, the officer was expected to stand some sort of treat, usually edible, for all the monks. The prayer, dispite the solemnity to modern ears that lies in the modal plain song, was rightly joyful." ---------- > From: EofAshley at aol.com > > > Sorry, but my sources say that "Veni, Veni, Emmanuel" was from the > Psalteriolum Cantionum Catholicarum and was published in 1710, and the melody > was written in the 15th C. > > Veni, veni Emmanuel > (I can't remember this line!) > Qui gemit in exilio > Privatus dei filio > Gaude, gaude, Emmanuel > Nascetur prote Israel > (I'm sure my spelling is hideous, as I am writing this by rote) > > Eleanor Brother Cleireac of Inisliath The Welsh pray on their knees, and on their neighbors. The Scots keep the Sabbath, and anything else they can get their hands on. The Irish don't know what they want but are willing to fight to the death for it. Whereas the English consider themselves a race of self made men, thus relieving the almighty of an awesome responsibility. (_As Others See Us_, anon.) <<<<<<<< Date: Fri, 14 May 99 21:18:58 PDT From: "Frank&Tracy Thallas JR" To: sca-arts at raven.cc.ukans.edu Subject: Re: prick song > First, I see the potential for really terrible jokes, but I'm going to ask > anyway.... > > A book I am reading refers to plainsong and prick song. I understand > plainsong. Does anyone know what prick song is? > > Could I get a real answer BEFORE the jokes start? > > Signed, Gullible > > Carllein You certainly chose an attention-getting subject line.... According to Webster's, a prick song is: 1) music written down in pricks (another interesting mind-picture!) or dots: written music (obsolete) 2) counterpoint; descant. Hope this is helpful; the jokes should start any minute...hee hee... Liadain, who knows a p-song or two but won't repeat them in polite society.... Date: Fri, 14 May 1999 23:25:57 -0400 From: "Krystal Morgan" To: Subject: Re: prick song I don't know much about music, but I was searching for something else on Altavista, anyway. Will this link to a 1603 publication, The School for Music, help? http://www.gate.net/~shipbrk/robinson/index.html Morgana Subject: Gaudeamus igitur Date: Wed, 09 Jun 1999 16:35:24 MST From: "C.L. Ward" To: "Mark.S Harris (rsve60)" "Gaudeamus igitur" is one of the best-known medieval student songs. The tune was used by Brahms for the climax of his 1860 composition, "Academic Festival Overture". A MIDI file of the tune may be found at: http://ingeb.org/Lieder/gaudeamu.mid http://www.lake.de/home/lake/buyenne/home_2/midi/kanten/gaudeamus_igitur.mid Gaudeamus igitur, Juvenes dum sumus; Post jucundam juventutem, Post molestam senectutem Nos habebit humus! (While we're young, let us rejoice, Singing out in gleeful tones; After youth's delightful frolic, And old age so melancholic! Earth will cover our bones.) Vita nostra brevis est, Brevi finietur, Venit mors velociter, Rapit nos atrociter, Nemini parcetur. (Life is short and all too soon We emit our final gasp; Death ere long is on our back; Terrible is his attack; None escapes his dread grasp.) Ubi sunt qui ante Nos in mundo fuere? Vadite ad superos, Transite ad inferos, Hos si vis videre. (Where are those who trod this globe In the years before us? They in hellish fires below, Or in Heaven's kindly glow, Swell the eternal chorus.) Vivat academia, Vivant professores, Vivat membrum quodlibet, Vivant membra quaelibet, Semper sint in flore! (Long live our academy, Teachers whom we cherish; Long live all the graduates, And the undergraduates; Ever may they flourish.) Vivant omnes virgines Faciles, formosae, Vivant et mulieres, Tenerae, amabiles, Bonae, laboriosae! (Long live all the maidens fair, Easy-going, pretty; Long live all good ladies who Are tender and so friendly to Students in this city.) Vivat et respublica Et qui illam regit, Vivat nostra civitas, Maecenatum caritas, Quae nos hic protegit! (Long live our Republic and The gentlefolk who lead us; May the ones who hold the purse Be always ready to disburse Funds required to feed us.) Pereat tristitia, Pereant osores, Pereat diabolus, Quivis antiburschius, Atque irrisores! (Down with sadness, down with gloom, Down with all who hate us; Down with those who criticize, Scoff, mock and berate us.) Quis confluxus hodie Academicorum? E longinquo convenerunt, Protinusque successerunt In commune forum; (Why has such a multitude Come here during winter break? Despite distance, despite weather, They have gathered here together For Philology's sake.) Vivat nostra societas, Vivant studiosi Crescat una veritas, Floreat fraternitas, Patriae prosperitas. (Long live our society, Scholars wise and learned; May truth and sincerity Nourish our fraternity And our land's prosperity.) Alma Mater floreat, Quae nos educavit; Caros et commilitones, Dissitas in regiones Sparsos, congregavit; (May our Alma Mater thrive, A font of education; Friends and colleagues, where'er they are, Whether near or from afar, Heed her invitation.) (Translation by J. Mark Sugars 1997) Wæs fiu Hæl (Waes Thu Hael) ::GUNNORA:: Gunnora Hallakarva, OL Baroness to the Court of Ansteorra Date: Sat, 21 Oct 2000 15:53:30 -0400 From: Christine A Seelye-King Subject: SC - Boars head songs and menus At our last Chourusters' guild meeting, Baron William expressed doubts as to the periodicity of the "Boar's Head Carol". I was looking through my email files for something else, and ran across this message (which originally came from Temair and the Early Music list) that I thought might be of interest. I sent it along to the Choruster's list, and his responses are below. My thought was, there is quite a bit of information as to the meal that went along with the song, and we should be able to create a menu based on the descriptions therein. Christianna - --------- Forwarded message ---------- From: Terri Spencer To: sca-cooks at ansteorra.org Date: Mon, 27 Mar 2000 19:19:01 -0800 (PST) Subject: SC - Boars head songs Here are three "culinary" songs from a book of Middle English Lyrics. All are 15th century Christmas/Twelfth night songs. They all start off with the famous boar's head, and one describes a fine yule feast. First the one everyone has heard, perhaps even served boar to: The bores hed in hondes I bringe, With garlondes gay and birdes singinge! I pray you all helpe me to singe, Qui estis in convivio. (Who are at this banquet) (Refrain) Caput apri refer, (The boar's head I bring) Resonens laudes Domino. (Singing praises to the Lord) The bores hede, I understond, Is chef service in all this londe, Whersoever it may be fonde, Servitur cum sinapio. (It is served with mustard) The bores hede, I dare well say, Anon after the twelfthe day, He taketh his leve and goth away Exivit tunc de patria. (He has left the country) Another: At the beginning of the mete, Of a bores hed ye schal ete, And in the mustard ye shall wete; And ye shall singen or ye gon. (Refrain) Po, po, po, po, Love brane and so do mo. Wolcum be ye that ben here, And ye shall have right gud chere, And also a right gud fare; And ye shall singen or ye gon. And another: The bores hede in hond I bring, With garlond gay in portoring; I pray you all with me to singe, With Hay! (Refrain) Hey, hey, hey, hey! The bores hede is armed gay. Lordes, knightes, and squiers, Persons, prestes, and vicars - The bores hede is the furst mess, With hay! The bores hede, as I you say, He takes his leive and gothe his way Soon after the tweilfeth day, With hay! Then comes in the secund cours with mikel pride: The cranes and the heirons, the bitteres by ther side, The pertriches and the plovers, the woodcokes and the snit, With hay! Larkes in hot schow, ladys for to pik, Good drink therto, lucius and fin ñ Bluet of almain, romnay and win, With hay! Gud bred, ale, and win, dare I well say, The bores hede with musterd armed so gay. Furmante to pottage, with venisun fin, And the hombuls of the dove, and all that ever comes in. Capons ibake, with the peses of the row, Reisons of corrans, with oder spises mo. That one loses momentum at the end, along with meter and refrain. A few notes - not really anything new, but confirmation: Boars head is served with mustard - all the songs insist on it! Another word for course - mess. Another word for chef - chief. Among the good drinks: bruet of almond, sweet wine and wine. Could they be drinking the almond milk? Seems the boar "leaves the country" and "goes his way" after twelfth night. No more fresh pork until spring? Just one more, from a drinking song with many verses: Bring us in no butter, for therin are many heres; Nor bring us in no pigges flesche, for that will make us bores; But bring us in good ale. Tara (To which William responded:) Well, there is much to be learned here. 1) Apparently the Boar's Head Carol is indeed period. 2) It was possible to get the bores to leave the country. 3) Mo (as opposed to Curleigh or Lareigh got all the "branes". 4) The Boar's head, which is described as an "armed gay", is "the first mess" and as such has precedence over lords, knights, and squires. 5) In addition to mustard, Boar's head is served "with hay". 6) Snit is also served with hay, along with various non-kosher waterfowl. I'm not certain I actually want to know more about that. 7) Finally, whoever wrote that ditty about (among other things) butter, never heard the old Scottish proverb: "The mair durt, the less hurt". Amazing what one can infer from period documents, no? William From: Sandy Straubhaar Date: December 4, 2005 2:49:50 PM CST To: bryn-gwlad at ansteorra.org Subject: [Bryn-gwlad] RE: 1600s Christmas I was listening to the Oxford Waits sing Christmas songs today and was reminded of this gem. Enjoy! (you can even sing it, if you know the tune of Dargason, which is pretty well-known) -- brynhildr. The Shropshire Wakes or Hey for Christmass. To the Tune of Dargason. Printed at the Golden Ball in Smithfield by P. Brooksby. [circa 1680-90] Come Robin, Ralph and little Harry And merry Thomas at our green Where we shall meet with Brigit and Sary And the finest young wenches that e'er were seen [chorus] Then hey for Christmas once a year Where we have cakes, both ale and beer And to our Christmas feast there comes Young men and maids to shake their bums There's a fiddler for to play ev'ry dance When the young lads and lasses meet With which the men and maids will prance With the fiddler before them down the street [chorus] Then hey for Christmas once a year Where we have cakes, both ale and beer And to our Christmas feast there comes Young men and maids to shake their bums The morrice-dancers will be ready Meat and drink enough to lade ye And in a fool's dress will be little Neddy To entertain our Christmas lady [chorus] Then hey for Christmas once a year Where we have cakes, both ale and beer And to our Christmas feast there comes Young men and maids to shake their bums Thus did they daunce from noon till night And were as merry as cup and can Till they had tyr'd the fiddler quite And the sweat down their buttocks ran [chorus] Then hey for Christmas once a year Where we have cakes, both ale and beer And to our Christmas feast there comes Young men and maids to shake their bums The rest unto hot-cockles went But Neddy gave Nelly a blow too hard Then all together by th'ears they went And all their sporting soon was marr'd [chorus] Then hey for Christmas once a year Where we have cakes, both ale and beer And to our Christmas feast there comes Young men and maids to shake their bums They took the fiddler and broke his pate And threw his fiddle into the fire And drunkenly went home so late That most of them fell in the mire [chorus] Then hey for Christmas once a year Where we have cakes, both ale and beer And to our Christmas feast there comes Young men and maids to shake their bums From: Michelle Heitman Date: February 24, 2012 4:05:43 PM CST To: CALONTIR at listserv.unl.edu Subject: Re: [CALONTIR] music for competition On Fri, Feb 24, 2012 at 3:34 PM, Neassa inghenn Cearnach wrote: > I don't have my hands on the piece right at the moment, (sorry, I'm kinda up to my elbows in feast food right now), but there's a Jstor paper that references this song, and I DO remember that it is in the author's era of research (which is from the 13th century to 1600), so it is certainly period. I also remember it being called a "Riddle Song". The author of the Jstor paper was Karin...Bok...something. It was a hypenated last name, but that's all my memory can dredge up.  The article was something like "Popular Song and the Middle Ages", or something similar. Oh!  I also have this: http://www.youtube.com/watch?v=R7DNkCQGD-g Fiondel (back to cooking now...and come to the feast...!) From: Mathurin Kerbusso Date: February 24, 2012 6:05:02 PM CST To: CALONTIR at listserv.unl.edu Subject: Re: [CALONTIR] music for competition <<< Can anyone tell me about the song "I Have a Yong Suster"? Or where I can find out about it? Is it suitable for a competition? >> It is certainly Period and suitable for competition. It is Middle English from MS. Sloane 2593 (c. 1430). A very good recording is available on John Fleagle's World's Bliss, I got my mine from Magnatune but you have to be a member and download the whole album. Well worth it in my opinion. -- Mathurin "Non nobis solum" From: Mathurin Kerbusso Date: February 24, 2012 6:21:02 PM CST To: CALONTIR at listserv.unl.edu Subject: Re: [CALONTIR] music for competition A very good recording is available on John Fleagle's World's Bliss, I got my mine from Magnatune but you have to be a member and download the whole album. Well worth it in my opinion. Correction, you can also listen to it for free at Magnatune: http://magnatune.com/artists/albums/fleagle-bliss/ -- Mathurin Edited by Mark S. Harris p-songs-msg Page 2 of 17