thickening-msg - 6/11/10 Comments on and the use of period food thickening agents. Bread crumbs, liver, eggs, rice-flour, oatmeal. NOTE: See also the files: bread-msg, flour-msg, organ-meats-msg, stews-bruets-msg, aspic-msg, grains-msg, rice-msg, gravy-msg, breadcrumbs-msg. ************************************************************************ NOTICE - This file is a collection of various messages having a common theme that I have collected from my reading of the various computer networks. Some messages date back to 1989, some may be as recent as yesterday. This file is part of a collection of files called Stefan's Florilegium. These files are available on the Internet at: http://www.florilegium.org I have done a limited amount of editing. Messages having to do with separate topics were sometimes split into different files and sometimes extraneous information was removed. For instance, the message IDs were removed to save space and remove clutter. The comments made in these messages are not necessarily my viewpoints. I make no claims as to the accuracy of the information given by the individual authors. Please respect the time and efforts of those who have written these messages. The copyright status of these messages is unclear at this time. If information is published from these messages, please give credit to the originator(s). Thank you, Mark S. Harris AKA: THLord Stefan li Rous Stefan at florilegium.org ************************************************************************ Date: Wed, 17 May 2000 23:23:25 +0200 From: Thomas Gloning Subject: SC - Thickening agents Another (candidate for a) thickening agent not yet mentioned is (ground/ roasted) liver. If I am not mistaken, it is used e.g. in the 14th century German 'Buch von guter Speise' #16, #29 or #40. Later on, there are examples in the Rheinfr‰nkisches Kochbuch and in other 15th century German sources. Scully mentions liver as a thickening agent for broths and sauces too, so there should also be examples in Romance texts, he has been working on (see e.g. Early French Cookery p. 135 on a poitevine sauce). Thomas Date: Wed, 31 May 2000 23:21:12 EDT From: allilyn at juno.com Subject: Re: SC - Egils news and a question >>. Instead of thinkening the broth into sauce, the eggs shredded and it looked like eggdrop soup.<< Broth was too hot. If you add the eggs to luke-warm broth, beat in well, then heat, they thicken. Allison, allilyn at juno.com Date: Thu, 01 Jun 2000 06:32:12 -0400 From: Philip & Susan Troy Subject: Re: SC - Egils news and a question "Laura C. Minnick" wrote: > allilyn at juno.com wrote: > > >>. Instead of thinkening the broth into sauce, the eggs shredded and it > > looked like eggdrop soup.<< > > > > Broth was too hot. If you add the eggs to luke-warm broth, beat in well, > > then heat, they thicken. > > So I didn't sette it fro the fyre long enough? Hmm. Sounds about right. > Sigh. Serves me right for trying to cook in the dark. A modernish trick that makes this procedure pretty well foolproof (although I've never tried it in the dark!) is to beat up your egg yolks in a large mixing bowl, then ladel your broth into the bowl with the eggs, a bit at a time, beating it as you go. This is the "tempering" Balthazar spoke of; the idea is to protect the delicate egg proteins from sudden temperature shifts, especially upward ones. When you have all your broth in the bowl, or at least most of it, and the bowl is almost full, then pour it back into the pot and heat it until thick. You still can't let it boil, but if you have enough yolks it'll thicken it with an uncurdled, velvety texture. This process is also used for fine custards, BTW: you know, where you add scalded milk or cream in a thin stream to your cold egg yolks, beating continuously, then return to the pot or double boiler and reheat until thickened... Adamantius Date: Tue, 6 Jun 2000 09:51:34 -0500 From: "Decker, Terry D." Subject: RE: SC - Bread Crumb Thickening Dry breadcrumbs crushed into a coarse meal is what I use. The speed of the thickening depends largely on the quantity of breadcrumbs to quantity of broth. Slowly adding breadcrumbs and cooking down to get the required thickness is probably the best way to do it, since I once created instant sludge by adding to many breadcrumbs too fast. A little water or broth can be used to help thin an overly thickened dish. I use a breadcrumb thickened broth in making chicken and leek pies and have found that a thin broth keeps the meat moister and sets up reasonable well during the baking. Bear > I recently tried the chicken and pear stew from "Ein Buch von Guter Spise," > which calls for bread crumbs as a thickener. On the first day, the broth > was thick, but still soupy. After a day or two, it was quite thick, almost > the consistency of gravy. Does it always take more than a day for the > breadcrumbs to break down and be absorbed into the liquid? Should I be > using drier or moister breadcrumbs to cause the reaction to happen faster? > Should I use more and chance the leftovers having the consistency of > concrete? > > Rose :) Date: Tue, 06 Jun 2000 16:48:55 -0400 From: Philip & Susan Troy Subject: Re: SC - Bread Crumb Thickening "Hupman, Laurie" wrote: > I recently tried the chicken and pear stew from "Ein Buch von Guter Spise," > which calls for bread crumbs as a thickener. On the first day, the broth > was thick, but still soupy. After a day or two, it was quite thick, almost > the consistency of gravy. Does it always take more than a day for the > breadcrumbs to break down and be absorbed into the liquid? Should I be > using drier or moister breadcrumbs to cause the reaction to happen faster? > Should I use more and chance the leftovers having the consistency of > concrete? Probably not. I don't have a lot of experience with storing leftover bread-thickened sauces, but I get the feeling that while stale bread is what is often intended in a lot of period recipes, completely dry bread, akin to commercial croutons or zweibeck crumbs, are not generally what is intended, unless specifically mentioned. Some recipes do tell you to toast the bread on the gridiron before using it in a dark-colored sauce, and many don't, but a large number of them seem to call for the bread to be steeped for an unspecified length of time in vinegar, wine, water, or broth. Having made some modern bread-thickened sauces such as rouille and skordalia (not to mention real gazpacho), I can state that it does take a while for breadcrumbs to reach their full thickening power. You can guess and hope for the best, using less than immediately seems necessary, but I've had fair success with soaking the bread (actual bread, not crumbs) in just enough liquid to cover in a container barely big enough to hold it and the liquid. Yes, the bread will swell, but when it's pushed down into the liquid it generally doesn't get much bigger than its original volume plus that of the liquid, since air bubbles are less of an issue in soaked bread. When you're ready to thicken your sauce, puree the bread (which can be toasted for browning before soaking) or push it through a strainer or sieve, then add and beat it into your boiling liquid. Done this way, you don't get a lot of change from the product when freshly cooked and the next day, as far as I can tell, and you get a pretty speedy thickening, requiring less guesswork. Adamantius Date: Wed, 7 Jun 2000 09:02:52 -0500 From: "Decker, Terry D." Subject: RE: SC - Bread Crumb Thickening A standard 1 pound loaf of wheat bread will last about four days unwrapped and uncut, two days if cut. After that, they make excellent bread crumbs, which seem to thicken better than the commercial breadcrumbs. After I serve a homemade bread at a dinner party, I often make breadcrumbs from the leftover slices. By the following day, they are dry enough to grind into fine breadcrumbs. Bear Date: Fri, 14 Jul 2000 11:42:30 -0400 From: Philip & Susan Troy Subject: Re: SC - cornstarch Christina van Tets wrote: > Ras asked about documentation for cornstarch. There is a recipe for this, > IIRC, in Hieatt's Anglo-Norman article in Speculum. Will get it to you as > soon as my time frees up. Mother in law currently visiting. > > Cairistiona Finish your cuppa, Cairistiona. I've got it. "21. Wheat Starch. How to make a year's supply of wheat starch which will keep as long as desired. Take clean wheat around St. john's Day and put it in a vessel; for nine days, put plenty of clean water with the wheat; every day the wheat is to be well washed and the water changed; then grind it thoroughly, put back into clean water, and let stand overnight; then strain and place on a cloth in the sun until dry; when it is dry, take it and put it in a clean vessel; keep it as long as you wish, well covered and cut into pieces, etc. [Here, 'etc' must mean 'and grind it for use as needed', rather than 'serve'.]" Translation from Constance Hieatt and Robin Jones, "Two Anglo-Norman Culinary Collections Edited from British Library Manuscripts Additional 32085 and Royal 12.C.xii", Speculum v. 61, October 1986 pp 859-882. FWIW, Saint John's Day is June 24th; presumably the folk in Lochac and such places will want to try this in late January? Adamantius Date: Fri, 14 Jul 2000 12:28:48 -0500 From: "Decker, Terry D." Subject: RE: SC - cornstarch > So, where is arrowroot from originally? Was it used anywhere > in "period"? > > Anahita True arrowroot is Maranta arundinacea, from the American tropics. There are some other plants which are called arrowroot and are in the genera Canna and Tacca. Bear Date: Fri, 14 Jul 2000 13:29:57 EDT From: BalthazarBlack at aol.com Subject: Re: SC - cornstarch lilinah at earthlink.net writes: > So, where is arrowroot from originally? Was it used anywhere in "period"? Arrowroot is a New World food, I believe... knowledge of the use of which was given by North American Indian tribes who had been using it for a good long time for it's alleged therapeutic qualities for the treatment of arrow wounds. Its a starch extracted from the roots of certain tropical plants, though which ones, exactly, escape me at the moment. Balthazar of Blackmoor Date: Sat, 15 Jul 2000 01:13:33 +0200 From: Thomas Gloning Subject: SC - wheatstarch/ amylum/ amidon/ umerdum etc. I guess I missed the original question (just back from my Zuerich workshop). Anyway: here is a small collection of texts where the preparation of wheatstarch/ amylum etc. is described (1) or where the use of wheatstarch etc. is mentioned in a recipe (2). I am sure there are other passages of this kind ... Best, Thomas 1. How to make amylum/ amidon/ umerdum - -- Simili modo e tritici semine tragum fit, in Campania dumtaxat et Aegypto, amylum vero ex omni tritico ac siligine, sed optimum e trimestri. inventio eius Chio insulae debetur; et hodie laudatissimum inde. est appellatum ab eo quod sine mola fiat. proximum trimestri quod e minime ponderoso tritico. madescit dulci aqua in ligneis vasis, ita ut integatur quinquies in die mutata; melius, si et noctu, ita ut misceatur pariter. emollitum priusquam acescat, linteo aut sportis saccatum tegulae infunditur inlitae fermento, atque ita in sole densatur. post Chium maxime laudatur Creticum, mox Aegyptium - probatur autem levore et levitate atque ut recens sit -, iam et Catoni dictum apud nos. (Plinius) - -- Hieatt/Jones 1986, Ms. A Nr. 21 (Amydon. Pur fere amidon pur tut l'an ...) - -- Wiltu eine [!] Amelunck machen so nim den besten weissen vnd erlise in also scho:ene also du iemer kanst vnd tu:o in denne in einen zuber vnd sch?tte frisch wasser dar vber alle tage vncz das er xiiij tage gewessert wirt so tu:on denne daz wasser abe vnd stosse in in einem steine wol vnd tu:o in denne in ein wis Du:och vnd swinge in wol in dem frischen wasser so du aller vaste mahs vnd seige das wasser denne abe so du aller truckenste maht vnd slahe in denne vf ein wi? du:och vnd lo? in dorren an der sunen so er iemer veste mag vnd hencke in denne an den luft in einen korp oder in einen sag. (Cod. guelf. 16.17. Aug. 48, Blatt 111r/v; nach 1415, wohl noch erste H‰lfte 15. Jh.) - -- For to make amydon. -- Nym whete at midsomer / & salt, & do it in a faire vessel / do water therto, that thy whete be yheled / let it stonde ix days & ix ny(g)t, & everyeday whess wel thy whete / & at ye ix days ende bray hit wel in a morter / & drie hit to(g)enst ye sonne / do it in a faire vessel / & kouere hit fort, thou wil it note. (Austin 1888, p. 112; Laud Ms. 553) - -- Wie man vmberdumb soll machen. ccliiij. Nimb ein scho:enen lautern Winter waitz/ vnd das er scho:en erklaubt sey/ ge¸? ein frisch wasser daran/ vnnd seyhe es alle tag ab/ ge¸? als offt ein frisch //wasser\\ wider daran/ mu:osts acht oder zehen tag thu:on/ so lang bi? sich der waitz kle¸bet/ so nimb dann den Waitzen/ vnd sto? jn/ vnnd ge¸? ein frisch wasser daran/ vnd truck jhn mit den henden/ vnnd nimb ein scho:ens leines Sa:ecklein/ ge¸? den geru:erten Waitzen darein/ gibt ein wei? ding ausser. So du jn allen ein mal geru:ert hast/ das ist der erst schu?/ so sto? jhn stets zum andern mal/ den [N2a||46a] sto? besonder durch/ der ist nicht so gu:ot. So nun der Vmmerdumb in ein Zinnbecken/ oder schaff gesetzt/ so seicht das wasser gantz ab/ vnd ge¸? ein anders daran/ bi? es dick [=dich] bedunckt es sey am boden gantz wei?/ Ob aber fa:e?lin darinnen weren/ so ru:er jhn durch einander/ von boden auff/ la? wider durchs Sa:eckel/ dann so ge¸? das wasser gantz darab/ das gleich wie ein taiglein der Vmmerdumb sey/ breyt den auff ein scho:ens wei? ha:erins tu:och/ auff ein bra:etle/ ge¸? das taiglin zettelwei? darauff/ vnd setz jn an die Sonnen/ so er vbertrucknet/ ledigs von dem tu:och/ kers vmb/ vnnd setz an ein heisse Sonnen/ so wirt er scho:en wei?/ man mag jn in einer warmen stuben auch tr¸cknen. (Staindl 1569) 2. Some recipes where amylum/umerdum etc. is mentioned - -- Mincebek. E une autre viaunde, ke ad a noun mincebek. Pernez amydon e myncez le en un morter, e si vos n'avez ceo, pernez flur demeyne; e pernez let de almaundes ou ewe teve, e metez dedenz un poi de gest ou un poi de past egre; e puys festes temprer; e pernez une esquele e festes un pertuz parmy, e festes culer le mincebek parmy cel pertuz en oile ou en gresse; e puys pernez sucre e festes sirop boiller; e festes bainer le myncebek dedenz, e metez du cel desus; e puys les dressez. Hieatt/Jones 1986, Ms. A Nr. 4; see also Nr. 13 (De amydoun. E une autre viaunde, ke ad noun amydoun. Pernez amydoun, ...). - -- Ain mandel mu:o? machen Item wildu machen ein mandel mu:oss, So nym ein pfunt mandels, vnd nymm auch vm?dum, vnd ob du des nicht hast, So nym semlein prot dar zue vnd das thue jn ain wasser, vnd wall das darauss vnd das schlach mit der milich durch ain tu:och. So wirt es klain, wiltu es su:ess haben So thue zugker daran, das haist ain mandel mu:oss. (Maister Hanns; 15. Jh.) - -- WJlt du machen ein mandel mues so nym ein halb l mandel vnd vmerdum darczue ob du ez nicht enhast so nym semeln prat dorzue vnd das tue in ain wasser vnd pall es schˆn aus daz slach mit der milch durch ein tuch so wirt es klain wildu es sue? haben so tue ein zuker dor zue das haist ain mandel mues. (Cod. vind. 2897, fol. 5r; 15. Jh.) - -- Vmmerdumb mu:e?lin cclv. Machs also/ Nimb des Vmmerdumbs ein wenig/ vnnd mach jn zu meel/ damit mach ein taiglin mit milch/ ein d¸nns/ setz ein gu:ote milch in einer pfannen vber/ ge¸? dises taiglin darein/ ru:ers fein/ se¸ds wie sonst ein milch koch. Solliches mu:o? ist krancken le¸ten/ die ein bo:esen kopff haben gu:ot/ es sterckt das Hirn. Man braucht den Vmmerdumb sonst vil. (Staindl 1569) - -- Amidono d'amido. Se tu vuo' fare amiduni per XII persone, tuoi do libre de mandole e una libra de amido, Ë meza de zucharo Ë toi 1/2 de pignoli mondi e mezo quarto de garofali, Ë toi le mandole bene monde Ë bene maxenate, Ë distempera con aqua chiara bene bolita Ë toy tre parte de lacte Ë mitilo a bolire; di quello che te romane crudo meti a molo l'amidon. Quando lo lacte Ë bolito asay, distempera l'amido e mitil dentro e meschola spesso e trailo in suso per menestrare, e mitige zucharo asay, e poni per sopra le scutelle zucharo e garofalli e pignoli mondi. E se tu vuo' fare per pi? persone o per men, toy le chosse a questa medesima raxone e ene perfecta vivanda. (Anonymo Veneziano) - -- 28. Et encor plus, les flons de lait d'amendres: selon la quantitÈ des flons que ferÈs si prennÈs la quantitÈ des amendres, si les faictes bien plumer nectement et laver et puis les faciÈs tresbien broyer; et prennÈs de belle eaue bien necte et colle son lait d'amendres en celluy ou en cornue que soit belle et necte selon la quantitÈ des flons qu'il doibt faire. Et puis prennÈs de bel amidon et le lavÈs de belle eaue fresche et le mectÈs en une belle seille quant il sera lavÈs; et puis prennÈs vostre lait d'amendres et puis le mectÈs dedans son amidon trempÈ, et si mectÈs un petit de saffran pour lui donner couleur; et puis coulÈs cela a une belle estamine dedans une belle et necte seille, et mectÈs ung petit de sel dedans et de succre grant foyson. Et quant cecy est fait si appellÈs vostre patissier que on face les crostes et qu'il les mecte dedans le four ung petit enroydir; et que puis ledit patissier hait une belle cuillier ou de boys ou de fer estachiee a bon bastonnet bauc pour emplir dedans le four les cortelletes dudit flons. (Maistre Chiquart, 1420; there are more recipes; see index of the Scully ed. p. 208) 3. References AUSTIN (1888): Austin, Thomas (ed.): Two fifteenth-century cookery-books. Harleian ms. 279 (ab. 1430), & Harl. ms. 4016 (ab. 1450), with extracts from Ashmole ms. 1439, Laud ms. 553, & Douce ms. 55. Hertford 1888 (EETS 91). Reprint Millwood, N.Y. 1988. FACCIOLI (1966): Faccioli, Emilio: Arte della cucina. Libri di ricette, testi sopra lo scalco, il trinciante e i vini dal XIV al XIX secolo. Zwei B‰nde. Mailand 1966. FRATI (1899): Frati, Ludovico: Libro di cucina del secolo XIV. Livorno 1899. Nachdruck Sala Bolognese 1977. HIEATT/JONES (1986): Hieatt, Constance B./Jones, Robin F.: Two anglo-norman culinary collections edited from British Library manuscripts Additional 32085 and Royal 12.C.xii. In: Speculum 61 (1986) 859-882. MAISTER HANNS (1996): Maister Hanns, des von Wirtenberg Koch: Guot Ding von allerlay Kochen (1460). Faksimile der Handschrift A.N.V. 12 der UB Basel. Hg. von Tupperware. Transkription, ‹bersetzung, Glossar und kulturgeschichtlicher Kommentar von Trude Ehlert. Frankfurt a.M. 1996. PLINIUS: C. Plini Secvndi natvralis historiae libri XXXVII. Hg. von Karl Mayhoff (1897). F¸nf B‰nde. Nachdruck Stuttgart 1967. SCULLY (1985): Scully, Terence: Du fait de cuisine par Maistre Chiquart 1420. In: Vallesia 40 (1985) 101-231. STAINDL (1569): Staindl, Balthasar.: Ein sehr K¸nstlichs vnd nutzlichs Kochbuoch/ vormals nye in so leicht/ Mannen vnnd Frawen personen/ von jnen selbst zu lernen/ in Truck verfast (...). Auch wie man Essig macht/ und Wein guot behelt. Dillingen 1569. Nachdruck Dietikon-Z¸rich 1979. Date: Sat, 5 Aug 2000 20:12:21 EDT From: BalthazarBlack at aol.com Subject: Re: SC -corn in the USA TerryD at Health.State.OK.US writes: > Arrowroot powder which is either the ground tuber or the starch > extracted from the tuber of the arrowroot is also used as a thickener, > but I have no experience with it. Arrowroot provides a little less thickening power than cornstarch (2/3 roughly) but produces a smoother, satiny sauce. It also tends to clarify a little more than cornstarch. In my experience with arrowroot, however, I have found that it tends to lose a lot of it's thickening ability when it is re-heated. I believe that (and possibly cost) is why it is not in more common use here in the U.S. Balthazar of Blackmoor Date: Fri, 29 Sep 2000 15:49:02 GMT From: "Vincent Cuenca" Subject: SC - Re: historical liver As far as I can tell, the Spanish corpus >uses the livers of most edible creatures. There are a lot of recipes >for roast fowl which use the bird's liver in a sauce. The technique still survives in modern Catalan cooking. Liver and nuts are ground into a paste, thinned with broth or wine or water, and then added to the sauce both as a thickener and a flavoring agent. The technique is called "picada", and can also include breadcrumbs, herbs and spices, peppers and chocolate, depending on the sauce. De Nola uses the technique over and over again, but does not give it a name. Vicente Date: Wed, 21 May 2003 23:43:44 -0400 To: sca-cooks at ansteorra.org From: "Phil Troy/ G. Tacitus Adamantius" Subject: Re: [Sca-cooks] Cornflour? In Apicius? Moo-ooo-ooo Also sprach lilinah at earthlink.net: > For the Roman feast i'm doing in September, i'm reading through; > -- Flower and Rosenbaum, Apicius > -- Giacosa, A Taste of Ancient Rome > -- Dalby and Grainger, The Classical Cookbook > > There are a number of sauce recipes that call for some sort of > thickening. The original Latin appears to be "amula", given as > "starch" in the translations, but as "cornstarch" in the recipe. > > Of course, i know the Romans didn't have what we call "corn" in > America, that is, maize. Is this a case where "cornstarch" in British > means "wheat starch" in American? > > And would fine white flour work? Or should I be using something else? > > Thanks, > Anahita See if you can get some wheat starch in a Chinese grocery. Amulum = amydoun = wheat starch. Medieval recipes involve soaking kernels until they burst and release starch, which separates from the glutinous parts of the grain (to some extent), leaving a starchy precipitate in your soaking water. You pour off the water and dry the dregs, and grind it in a mortar. Flower and Rosenbaum are using the term "cornflour" to mean a generic starch, I suspect, and wheat starch could come under that heading. Adamantius Date: Mon, 05 Jan 2004 19:46:29 +0000 From: "Vincent Cuenca" Subject: [Sca-cooks] RE: Janete of hens To: sca-cooks at ansteorra.org >Has anyone ever done this recipe? I'm trying to figure out a redaction >(last minute, I know, but the feast is next weekend....*sigh*), and I'm >wondering about the chicken liver in the dish. I'm not an organ meat >person, so I'm entirely unsure as to how much I should figure on >adding..... >--maire, starting to tear her hair out.... I haven't done the recipe, but I can tell you that chicken livers, either raw or cooked, are a common thickener and flavoring agent in Spanish cooking. Use one liver per whole chicken. Alternately, try it without the livers and see what you get. De Nola does encourage his readers to get inventive, after all... Vicente Date: Thu, 22 Sep 2005 22:37:31 -0700 From: "Nick Sasso" Subject: RE: [Sca-cooks] in the thick of it... To: "'Cooks within the SCA'" > Lonnie D. Harvel wrote: >> First, would the broth from stewed meat be thickened in the 9th >> century, Danelaw area. > At a guess, crumbs. > >> Second, what is the technique for thickening with bread or bread crumbs. > Grind bread. Put crumbs in liquid to be thickened. Allow it to cook a > little longer. If it still doesn't seem thick enough, repeat. Make sure you give enough time for the starch to dissolve and get good and mixed in. Too little and it is more grainy than you'd like. This is a really easy test to work out to see how it behaves. I did a Neapolitan dish that was thickened with egg yolks, bread crumbs AND liver. It was a startling surprise to see the spaetzel appear in my Italian braised lamb :o) (I mixed egg and crumbs together before adding to liquid . . . oops.) Bread is a forgiving master to thicken with, really, just watch it and learn how much to use, based on moisture in your crumbs, type of grain and quality (density) of your original crumb. niccolo difrancesco Date: Sun, 7 Feb 2010 10:57:03 -0600 From: "wyldrose" To: "Cooks within the SCA" Subject: Re: [Sca-cooks] Buttered wortes I suspect the oatmeal thing is cultural. Many older Native Americans put oatmeal in all their soups as a thickening agent and just love it. (you don't add a lot just a little and you don't really taste it.) When I lived on the Rez I got over my bias and had lots of pot luck dishes that had oatmeal hidden in them. The Native Americans began their love of oatmeal in the 1600's when fur traders brought oatmeal along as a staple food when trading. The oatmeal is fairly quick to cook and can be added into the other foods (usually salt pork) for a quick high calorie meal. For the fur traders the food was easy to transport on the long routes and was taken every where the traders went. Another thing to think about is that oats are a quick and easy crop and can be harvested in multiple ways to get different taste and textures. They usually grow faster than the weeds! A good farmer could easily get at least 2 crops of oats a year, a great farmer could get 3 or 4 in the right climate, and the grain when for human food and the straw as bedding or food for the animals. Most wheat is more temperamental than oats for growing and takes longer for maturity. In the British Islands I suspect the cooler wetter weather was more suited to oats than to most of the wheat of the time. I wish I could get Outlook to do the insetty arrow thing when quoting other people. I have no particular objection to oatmeal - I actually really like porridge - but I do find the idea of using it to thicken things a bit unusual. It has a lot more texture than flour, for instance, and I can't see it going as soft or smooth as breadcrumbs do when used for thickening. But then I haven't used it for cooking much - just in parkin, and a few strange experiments putting it in pancakes. As a matter of curiosity, when Americans say 'oatmeal' do they mean porridge? This is the impression I have. For me, raised in England, and living most of my adult life in Australia, oatmeal is the finely ground stuff, and porridge is a breakfast cereal made with rolled oats. Angharad Date: Thu, 11 Feb 2010 02:49:21 +0000 From: CHARLES POTTER To: Subject: Re: [Sca-cooks] First Recipe from Libro di cucina/ Libro per cuoco, in parts I found wheat starch online at eFoodDepot.com for $1.55 for 12ozs. This is cheap! Master B Date: Thu, 11 Feb 2010 15:55:00 +1300 From: Antonia Calvo To: yaini0625 at yahoo.com, Cooks within the SCA Subject: Re: [Sca-cooks] First Recipe from Libro di cucina/ Libro per cuoco, in parts yaini0625 at yahoo.com wrote: >>> Is wheat gluten the same as wheat starch? No. Gluten is a protein in wheat. -- Antonia di Benedetto Calvo Edited by Mark S. Harris thickening-msg Page 11 of 11