Home Page

Stefan's Florilegium


This document is also available in: text or RTF formats.

fd-Romania-msg - 1/7/09


Food of medieval Romania. References.


NOTE: See also the files: fd-East-Eur-msg, fd-Hungary-msg, fd-Bohemia-msg, languages-msg, books-food-msg, online-ckbks-lst, online-ckbks-msg.





This file is a collection of various messages having a common theme that I have collected from my reading of the various computer networks. Some messages date back to 1989, some may be as recent as yesterday.


This file is part of a collection of files called Stefan's Florilegium. These files are available on the Internet at: http://www.florilegium.org


I have done a limited amount of editing. Messages having to do with separate topics were sometimes split into different files and sometimes extraneous information was removed. For instance, the message IDs were removed to save space and remove clutter.


The comments made in these messages are not necessarily my viewpoints. I make no claims as to the accuracy of the information given by the individual authors.


Please respect the time and efforts of those who have written these messages. The copyright status of these messages is unclear at this time. If information is published from these messages, please give credit to the originator(s).


Thank you,

    Mark S. Harris                  AKA:  THLord Stefan li Rous

                                          Stefan at florilegium.org



Date: Fri, 09 May 2008 11:19:54 -0400

From: Johnna Holloway <johnnae at mac.com>

Subject: Re: [Sca-cooks] Romanian was Need Advice on cookbooks

To: Cooks within the SCA <sca-cooks at lists.ansteorra.org>


That one is listed in my files as Romanian and also 17th century.

And it's a manuscript.

We started talking about these sources back in June 2002. I suggested

at that time Petru take a look at:


O lume ?ntr-o carte de bucate :

manuscris din epoca br?ncoveneasca /

Constantinescu, Ioana. ; Cazacu, Matei.

Bucuresti : Ed. Fundatiei Culturale Rom?ne,

1997 200 p. ; p., Language: Romanian;

Contents page also in English.

Standard No: ISBN: 9735770903

Descriptor: Cookery -- Romania -- History -- 17th century.


That is in fact what he used. There's a note on another website

that reads:


The manuscript, originally written in Slavonic script, was translated to

the modern roman alphabet by Ioana Constantinescu and published in a book

called "O lume intr-o carte de bucate: Manuscris din epoca brancoveneasca"

by the Romanian Cultural Foundation Editions (ISBN 9735770903). Go to http://www.florilegium.org/,

click on Food - Manuscripts, Then on Romanian Cookbook.


Later I came across this article:


"Romania: Cooking, Literature and Politics.

A cookbook from Moldova, 1841" by Henry Notaker.

in PPC 35 1990 pp. 7-22.


Notaker relates a history of cookbooks in Romania

that may prove helpful. The earliest was a translation

dated 1846, followed by another in 1865 titled in English

as Romanian Cookery. This Moldavian work came earlier

than those two works and was published in Iasi or Jassy,

the capital of Moldova.


I still think that article proves useful as it relates how cookbooks

came to be published or not published in that part of the world.





Date: Fri, 09 May 2008 21:24:44 -0400

From: Patrick Levesque <petruvoda at videotron.ca>

Subject: Re: [Sca-cooks] Romanian was Need Advice on cookbooks

To: "Cooks within the SCA <sca-cooks at lists.ansteorra.org>"

        <sca-cooks at lists.ansteorra.org>


If I'm not mistaken, Rumpolt was himself from Transylvania, now part of

Romania since WW1 but earlier part of the Austro-Hungarian Empire. This may

explain the confusion about a 16th century Transylvanian cookbook.


As far as Romania goes (even though this was not in the original list of

countries) there is another text by Matei Cazacu entitled The Story of

Romanian Gastronomy, Bucarest, Fundatia Cultural? Rom?n?, 1999. You can

probably ILL it, there aren't many copies around however and it doesn't seem

available anymore.


I would also suggest having a look at the "Teaching of Neago Basarab to his

son, Theodosie" - mind you, I'm not even sure that was ever translated from

Romanian. However, it does details how one is to bheave oneself during

banquets, there are instructions regarding the consumption of alcoholic

drinks, etc... Given the international nature of Romanian politics at the

time (intensive dealings with Hungary, Poland, the Ottomans, and so on) it

may be interesting.


I set about translating it a while ago but had to drop it and never got back

to it.


I'm afraid I haven't come across much else as far as Romanian cookery goes.

Mind you, I have mostly concentrated on French cookery for the last couple

of years.




<the end>

Formatting copyright © Mark S. Harris (THLord Stefan li Rous).
All other copyrights are property of the original article and message authors.

Comments to the Editor: stefan at florilegium.org